Le timbre postal français pour l’année du Singe 2016

Alors que l’année chinoise de la Chèvre s’apprête à laisser la place à cell du singe, la Poste française va proposer comme chaque année, un feuillet de timbres à l’effigie de l’animal du zodiaque à l’honneur pour célébrer à sa façon le Nouvell An chinois.

Le bloc gommé, dédié aussi bien aux philatélistes qu’aux sinophiles et sinophones, comprend 5 timbres de collection à 0,80 €, valables pour des envois jusqu’à 20 g vers la France en lettre prioritaire.

Il sera émis à 825 000 exemplaires au total, à partir du lundi 1er février 2016, pour un prix unitaire de 4 € et pourra être acheté dans n’importe quel bureau de poste, par correspondance sur Phil@poste ou encore sur la boutique en ligne de la Poste.

Les timbres de la Poste française, édités à l’occasion du Nouvel An chinois, sont une véritable tradition depuis l’année 2005 qui était alors placée sous le signe du Coq.

Selon le calendrier traditionnel chinois, l’année du singe débutera le 8 février 2016 ; ce sera alors le premier jour du Nouvel an lunaire, célébré par de nombreuses communautés asiatiques dans le monde entier.

Shanghai est la ville la plus chère pour les expatriés en Asie

© Chine InformationsLa Rédaction, le 17/12/2015

Selon un nouveau classement, Shanghai est la ville la plus chère en Asie pour lesexpatriés.

D’après cette hiérarchisation réalisée par ECA International, la ville chinoise est plus globalement considérée comme la 8e plus chère au monde.

Dans ce même classement, Pékin suit immédiatement Shanghai, Hong Kong est en 12eposition et la ville de Canton est placée 14e.

Il est à noter que dans cette enquête menée en mars et septembre 2015, certains coûts de la vie tels que le logement, les services publics (électricité, gaz, coûts de l’eau), l’achat de voiture et les frais de scolarité ne sont pas pris en compte. Ceux-ci sont généralement compensés par l’entreprise.

Le classement est basé sur les données de prix qui sont ajustés pour les mouvements récents des taux de change.

24 pseudos hilarants que les Chinois ont donné aux stars

© Chine InformationsLa Rédaction, le 15/12/2015

En Chine il est courant de donner des surnoms aux célébrités. Parfois basés sur la transcription phonétique de leur nom chinois, parfois sur leur personnalité, ces pseudonymes sont tantôt hilarants, tantôt insultants.

1. Nicki Minaj
麻辣鸡 (málà jī) = Poule épicée

2. Justin Bieber
丁日 (JB) = Queue (丁日 ressemble à J8 « ji ba » qui veut dire « pénis »)

3. Miley Cyrus
舌婊 (shé bio) = Langue pute

4. Selena Gomez
傻脸 (shǎ liǎn) = Visage stupide

5. Jennifer Lopez
箩霸 (luó bà) = Dame fessier

6. Avril Lavigne
酵母 (jiàomǔ) = Levure (en référence à sa poitrine plate)

7. One Direction
小破团 (xiǎo pò tuán) = Petit groupe brisé

8. Taylor Swift
霉霉 (méi méi) = Moisi (de chez) moisi

9. Kristen Stewart
面瘫女 (miàn tān nǚ) = Femme à la face paralysée

10. Lady Gaga
康敏苏 (kāngmǐn sū) = Coming soon  (« Kangmin Su » en transcription phonétique, qui se rapproche de l’expression anglaise)

11. Jennifer Lawrence
大表姐 (dà biǎojiě) = Grande cousine (parce que tout le monde aimerai l’avoir dans la famille)

12. Katy Perry
水果姐 (shuǐguǒ jiě) = Sœur fruit (en référence à ses tenues de scène)

13. Tom Hardy
汤老湿 (tāng lǎo shī) = Tang (Tom) toujours mouillé (dû à la transpiration dans ses films d’action)

14. Chris Hemsworth
锤哥 (chuí gē) = Frère marteau (en rapport avec son rôle de Thor)

15. Bruno Mars
火星哥 (Huǒxīng gē) = Frère Mars

16. Britney Spears
小甜甜 (xiǎo tiántián) = Petite douceur

17. Leonardo DiCaprio 
小李子 (xiǎo lǐzǐ) = Petite prune

18. David Beckham
小贝 (xiǎo bèi) = Petit coquillage

19. Ke$ha
钱婆 (qián pó) = Femme argent

20. Mariah Carey
牛姐 (niú jiě)=  Sœur fantastique (牛 signifie littéralement « vache » en chinois mais est utilisé en argot pour signifier « impressionnant / fantastique »)

21. Benedict Cumberbatch
卷福 (juǎn fú) = Bénédiction en rouleau (faisant référence à sa coiffure ondulée)

22. Kim Kardashian
金大妈 (jīn dàmā) = Tante or

23. James Franco
付兰兰 (fù lánlán) = (Qui) Livre des orchidées

24. Rihanna
山东天后 (Shāndōng tiānhòu) = Princesse de la province du Shandong (parce que sa chanson « We Found Love » ressemble à la chanson chinoise « 潍坊的爱 Wéifāng de ài » faisant référence à une ville de cette province)